Macron's Sane Path Forward for France

Adam Gopnik, The New Yorker
The death, on Saturday, of the poet Richard Wilbur may make one—a Francophile “one,” anyway—reflect on the supreme qualities of his English translations of Molière. Over the years, Wilbur translated most of the masterpieces of the seventeenth-century French writer, the Mozart of comedy, and not only are all of them among the finest translations of anyone by anyone that we possess but they also work, beautifully, onstage. What makes Wilbur’s translations technically astonishing is that, whereas most prior Molière translations had been written in prose, in order to…
Source: Real Clear Politics

Share This Post